martes, 7 de diciembre de 2010

Lección 13 CHINO ELEMENTAL

Aquí tenéis la solución de la Lección 12:

A: nǐ yào hē shénme?
B: wǒ yào (hē) shuǐ (se puede poner cualquier nombre de bebida)
A: nǐ yào chī shénme?
B: wǒ yào chī xiā (se puede poner el nombre del plato)
A: nǐ hē kāfēi ma?
B: hǎo, wǒ yào yì bēi kāfēi.
También se podría responder así:
B:, xièxie.

Hemos realizado un pequeño diálogo en un restaurante, hoy vamos a hacer un diálogo completo en el restaurante. Pero antes de estudiar y practicarlo, deberíais aprender unas palabras básicas:



1.      qǐng (por favor)
2.      càidān (la carta)
3.      tàocān (el menú)
4.      kuàizi (palillos chinos)
5.      gěi (dar)
6.      jiàngyóu (salsa de soja)
7.      mǎidān (la cuenta)

Diálogo:
A: nǐhǎo, nǐmen jǐ gè rén? (Hola, ¿cuantos son?)
B: wǒmen liǎng gè rén. (Somos dos.)
A: qǐngzuò. Zhè shì càidān. (Sentaros, por favor. Es la carta.)
B: xièxie (Gracias)
A: nǐmen hē shénme? (¿Qué tomáis?)
B: pí jiǔ hé kělè (cerveza y coca-cola.)
A: nǐmen chī shenme? (¿qué coméis?)
B: wǒmen yào chǎofàn hé yú (queremos arroz frito y pescado.)
A: nǐmen yào kāfēi ma? (¿queréis café?)
B: bù, xièxie. Mǎidān. (No, gracias. La cuenta.)
A: qīshíyuán, xièxie. (70 Yuanes, gracias.)
B: gěi. (Toma.)
A: zàijiàn. (Adiós.)
B: zàijiàn. (Adiós.)

Deberes: Id a comer o cenar a un restaurante chino y así practicáis; contadme en los comentarios como os ha ido, por favor.


2 comentarios:

  1. 你们好!

    Ha sido toda una aventura lingüística.
    Lo más chocante es que el 服务员 no se espera que le hablemos en algo que sea distinto del español. Una vez que pasa la sorpresa inicial, vienen las caras de "cómo", "que me están diciendo", repetimos una y otra vez: 请问,我要双筷子, no parece entendernos, cambiamos la frase 你有双筷子, y parece que por fin entiende lo que le pedimos (casualidad!!) y con cara de asombro dice: "tu hablar muy bien chino", unas cuantas risas y 哪里, 哪里!.
    Es muy difícil para mi hacerme entender usando únicamente el lenguaje hablado. Los tonos son una barrera importantísima que hace que nos entiendan o simplemente estemos hablando en "chino".

    Por cierto, la comida fue excelente (中国家) y comí con 筷子。

    再见!

    ResponderEliminar
  2. La frase 你有双筷子! signigifca: "Tienes un par de palillos chinos"

    Si quieres pedir el palillo chino mejor digas: 你有筷子吗? 请给我筷子。

    Referente a la entonación es cuestión de práctica. Lo reforzaremos en el curso presencial.

    ¡Celebramos que disfrutaras de la comida!

    Saludos,
    Mian

    ResponderEliminar